'Nomad', un poem mai vechi de-al meu, nepublicat, de care și uitasem, tradus în catalană de Pere Bessó



Poema de LIGIA PÂRVULESCU traduït del romanés al català per PERE BESSÓ

.
NÒMADA 

Diàriament la ciutat es trau 
de la butxaca dels canals
carrers afilats
punyals lluents
que en dos moviments et tallen

veig com passes
tot el temps al cantó
d’un altre asfalt assassí
sempre esmitjat

tu nòmada domèstic
amb feromones agonitzant
en la pols dels martells picadors
mai arribat al final de les coses

accidentalment abandonat en algun lloc
damunt d’un taulell amb mosques assaciades
entre d’altres sobres de carn
i el mànec del meu cor
.
.
NOMAD

zilnic orașul își scoate
din buzunarul canalelor
străzile ascuțite
pumnale lucioase
ce-ți taie în două mișcările

mă uit cum pășești
tot timpul pe muchia
altui asfalt asasin
mereu înjumătățit

tu nomadul domestic
cu feromonii agonizând
în praful picamerelor
niciodată ajuns la capătul lucrurilor

abandonat accidental undeva
pe o tejghea cu muște sătule
între celelalte resturi de carne
și mânerul inimii mele